En el 2007 nos van a llegar algunas películas muy esperadas, por lo menos por un servidor, pero de lo que no hay duda es de que será el año de las terceras partes. Hombres araña, los chicos de Ocean, piratas haciendo el mono y ogros siendo reyes en su nuevo hogar. Efectivamente, 'Shrek, the Third' va por ese camino y alguna que otra sorpresa que sugiere este primer trailer, que desde luego promete el mismo grado de risas que entregas anteriores, absolutas obras maestras de la animación.
En esta nueva entrega tenemos a los mismos actores prestando sus voces a nuestros entrañables personajes, Mike Myers, Eddie Murphy, Cameron Diaz y Antonio Banderas, entre otros. Eso en lo que respecta a la versión original, que será vista en la mayor parte del mundo, mientras que en los cuatro países de turno, incluído el nuestro por supuesto, tendrán que aguantar a un grupo de inútiles estropeando un trabajo ya realizado. Dirigen el evento Chris Miller y Raman Hui, y la película se estrenará el próximo 18 de Mayo en los USA.
'Shrek, the Third' (teaser trailer, Windows Media)
Vía | The Movie Box En Blogdecine:
Ver 1 comentario
1 comentario
zorro
Parece mentira. Siempre me sorprende comprobar como lo que uno ve blanco, el otro lo ve negro. En concreto: Antonio Banderas, hace MUY BIEN su papel en inglés Y EN ESPAÑOL. ¿En serio sostenéis que no dobla con gracia y salero al Gato con Botas?
Por partes:
En inglés lo hace bien, es un gato de Sevilla y Antonio habla como un gato mujeriego que viene de Sevilla, con lo que su acento en inglés no es que encaje, sino que es precisamente el acento que se espera de él.
En español optó por usar su propio acento, pero exagerado, es decir, llevado al tópico. En otras palabras, usa su propio acento andaluz marcándolo sin ningún rubor (no tendría por qué tener ninguno, por otro lado).
El resultado: en inglés, bueno y en español TAMBIÉN.
El que no se haya dado cuenta de esto último, evidentemente no se ha dado cuenta de que hay una gran diferencia entre cómo dobla Antonio Banderas al Gato con Botas y cómo se doblaba a sí mismo hasta que dejó de hacerlo (él mismo se reconoció incapaz) en sus películas de carne y hueso. Porque en realidad la gran pregunta es…
¿POR QUÉ NO SE DOBLA A SÍ MISMO IGUAL DE BIEN QUE AL GATO CON BOTAS?
Esa es para mi, sin ninguna duda, la gran pregunta…
P.D. Lo que podemos afirmar todos, sin temor a equivocarnos, es que el Kal-El arriba firmante no es español, ¿verdad? Querido Kal-El, si fueras de España, verías que nuestro doblaje se entiende perfectamente…No solo eso, sino que nosotros lo entendemos mejor que el mexicano. Piénsalo un poco, igual le encuentras hasta lógica…