El pasado día 14, los trabajadores del sector de doblaje de la Comunidad de Madrid iniciaron una huelga en días alternos hasta final de mes, aunque si no hay acuerdo con la patronal podría prolongarse de manera indefinida. El proceso está afectando especialmente a varias series que se emiten semanalmente, lo cual ha creado el inevitable conflicto donde los consumidores comienzan a verse afectados por la huelga y las empresas eluden cualquier responsabilidad.
Enseguida surge en Internet la alternativa de eliminar el doblaje en España, de una vez por todas, y sinceramente, es algo que llevo deseando durante años así que lo aplaudiría. Por supuesto, una vez que se solucione justamente la situación con los trabajadores de doblaje, que denuncian unas condiciones salariales lamentables. Y si se mantiene esta industria, que supongo que no va a morir este mes, sus reivindicaciones deberían ser atendidas. ¿Pero qué piden exactamente?
Por causas ajenas al canal esta semana no hay capítulo de estreno de #BigBangTNT. Volveremos en cuanto sea posible, disculpad las molestias. pic.twitter.com/efemY0xUzx
— TNT (@canaltnt) 16 de marzo de 2017
Algunos de los 400 trabajadores implicados han explicado los motivos y las circunstancias que han llevado a la huelga; puedes leer una entrevista a Iván Jara o escuchar las declaraciones de Mar Bordallo, Fernando Cabrera o Adolfo Moreno, cuyas voces sonarán a los que vean películas o series dobladas al castellano. La tabla que tienes abajo aparece en un artículo sobre la huelga publicado en LaMarea. La tabla de abajo aparece en un artículo sobre la huelga publicado en LaMarea:

Según informa HuffingtonPost, la patronal ofrece 2 años de convenio con subida del 2% desde abril de 2017 y un 2,5% para 2018, sin incluir las demás reivindicaciones de los trabajadores, es decir, pagas extraordinarias, actualización de las vacaciones e indemnizaciones por fin de contrato. Esta última parte es inadmisible por los sindicatos, pues argumentan que es un trabajo "precario y de elevada temporalidad"; accederían a firmar el convenio por un año con una subida del 3,5% en 2017, renunciando a la subida de 2016.
A menudo, este tipo de conflictos que generan tantas dudas y que se prestan a reacciones "de cuñado" necesitan respuestas sencillas y rotundas, por eso me ha interesado lo que ha publicado en su cuenta de Twitter el actor Luis Miguel Cajal. Conste que no me parece el mejor portavoz del grupo (por comentarios como éste) pero imagino que la situación es difícil, falta dinero y en las redes sociales tendemos a no pensar demasiado, a escribir en caliente, lo que no suele dar buenos resultados. Pero deja las cosas claras.
No pedimos caché, pedimos lo LEGAL.
— Luis Miguel Cajal (@luismiguelcajal) 24 de marzo de 2017
Se cobra como en la España de 1993 y estamos en 2017.#HuelgaDoblaje
Aquí explico el motivo y origen de la huelga de actores de doblaje.
— Luis Miguel Cajal (@luismiguelcajal) 24 de marzo de 2017
Gracias por el interés.
👍 https://t.co/y94sVLwXp9
A continuación puedes leer un resumen de lo que explica en el enlace que hay en ese tweet:
"El doblaje empieza en España a finales de los años 20, con la llegada del cine sonoro. Las pelis se doblaban en París hasta 1932, cuando se fundan los primeros estudios de doblaje dentro de España.
[...] En el 79 ya hubo una huelga donde se reclamaban derechos que se estaban perdiendo. [...] otra huelga general en 1990 y otra en 1993.
Fue ese último año el que supuso una ruptura total en la profesión: después de 101 días de huelga se firma un convenio que no convenció a la mayoría de profesionales. Tras 3 meses sin trabajar, el convenio que se ha firmado no funciona: no hay trabajo. [...] se tomó una medida que muchos lamentarían siempre: reducir un 25% las tarifas con carácter temporal (6 meses) para reactivar la profesión.
Tras esos 6 meses, las tarifas no subieron. Tras un año, tampoco. Y el convenio solo tenía vigencia de 1993 a 1995... Llegó 1995 y ni se subió el 25% "temporal" ni se negoció un nuevo convenio. Esa "bajada temporal" del 25% se ha mantenido hasta hoy. Y eso son 24 años.
Como no se negoció otro convenio, los sueldos no se actualizaron, ergo no se aplicaron las subidas correspondientes al IPC, desde 1993 hasta 2009.
En 2014 [...] se habló con las empresas para actualizar las tarifas de nuestros sueldos. [...] se hizo una huelga que duró 18 días. Lo que se consiguió fue que nos quedáramos como estábamos: no bajamos precios, pero tampoco se subieron.
En 2017 hemos llegado a una huelga tras un año entero de negociaciones. Te dejo unos datos de interés: IPC de 1993 a 2017: 81,2%. ¿Aplicado al doblaje? 1-2% máximo. Rebaja "temporal" del 25% (no devuelto a los actores en 24 años). Dinero que se debe a los actores de doblaje: IPC+25%. Esto es 105%.
¿Qué pedimos? ¿Un 105% más? Pedimos SOLO el 3,5% y que se aplique el IPC de ahora en adelante. LO LEGAL EN ESPAÑA."
Así soluciona @LateMotivCero la huelga de dobladores. @canaltnt, ¿cómo veis cambiar un pelín 'The Big Bang Theory'? pic.twitter.com/pk8d3bbRQB
— Movistar+ (@movistarplus) 17 de marzo de 2017
Ver 67 comentarios
67 comentarios
pelcomapple
Te has lucido Caviaro ¿Por qué hay que quitar el doblaje? ¿Porque crees que con ello aprenderemos más inglés, chino, ruso, francés, etc? (Fíjate que por ver los más de 500 epìsodios de ONE PIECE ya puedo leer periodicos japoneses y todo (notese la ionía),
¿Porque quita la esencia de la película ? Yo a veces disfruto mejor una película de acción bien doblada ya que me permite no estar al tanto de los subtítulos y sí de las escenas. Además, España tiene una de las industria de doblajes con más calidad del mundo.
Sinceramente estoy harto de la gente que se cree unos yupi-progres por querer eliminar una de las industrías más profesionales y queridas que hay en España.
Quitarlo nunca se debería de quitar. La VOS debería de convivir con la versión doblada, y punto.
strangeland
Qué manía con querer acabar con el doblaje. Vamos a ver, soy amante como el que más de la versión original, pero tenemos que entender que hay mucha gente que le gusta el cine y está acostumbrada al doblaje y le gusta ver la película en su idioma, por no hablar de la cantidad de gente vive de ello.
Actualmente tenemos la suerte de tener el blu ray y el DVD donde podemos ver las películas en versión original, y cada vez es más común ver estrenos tanto doblados como en original, por lo que creo que es una polémica que sobra, esta polémica tenía lógica mientras estaba el vhs, pero hoy en día...
guestrei
Invito al redactor a jugar a cualquier videojuego mientras lee los subtitulos. No solo de cine y series vive un actor de doblaje
Usuario desactivado
Sinceramente, y esto lo dice alguien que el 90% de lo que ve lo hace en versión original (a veces subtitulada, casi nunca en español), no hay idea que me parezca más cuñadil que la de querer hacer desaparecer el doblaje. Muy de mirarse al propio ombligo y entender poco.
skullboarder
Enseguida surge en Internet la alternativa de eliminar los críticos cutres de cine de una vez por todas, y sinceramente, es algo que llevo deseando durante años así que lo aplaudiría.
jerome
o que te dejen sin trabajo a ti. Y lo aplaudiríamos todos. Desgraciado.
calvincandie
Caviaro, dice mucho de ti que quieras eliminar una profesión honrada que no hace mal a nadie, lamentable. Hoy en dia (quitando salas de cine) El que no ve contenido en VO es porque no quiere.
sylar
Hacen bien, los dobladores, en hacer estas cosas. Viven en un país con mucho arraigo de entretenimiento doblado. Y encima, con lo que nos gusta a los españoles una buena polémica y debatir sobre todo, se ha generado una especie de rechazo al VOSE, como si los que consumiesen VOSE no lo viesen porque les parezca más interesante o más disfrutable, sino porque son unos guays gafapastas flipados. Y no hay nada peor en España que ser guay gafapasta flipado.
Así que, si pueden tensar la cuerda, que lo hagan. Ahora bien, el gremio de dobladores es el que es. Es un circulo cerrado restringido a grandes familias y contactos.
A mi, como opinion personal, me parece una práctica nociva. El contacto con otro idioma a través del entretenimiento es muy enriquecedor y una muy buena forma de desprenderse de algunos complejos. Pero oye, quien quiera ver las cosas dobladas allá él.
PD. Uno por aquí ha dicho que no le parece mal que se dejen de doblar las cosas, salvo el cine infantil. Creo que debería ser al revés. Si por algo hay que empezar es por el cine infantil. No por apreciar o no matices de la actuación, que ya ves tú a un niño lo que le importará, sino porque es un complemento ideal para que los crios aprendan inglés.
Usuario desactivado
De lo de quitar el doblaje, vamos a ver. ¿Qué hacemos con los que trabajaban de eso? ¿Todos a la calle? También hay mucha gente a la que el cine doblado le hace más accesible ir al cine y ver películas, no me parece de justicia quitárselo. Por otro lado, que exista cine doblado no impide verlas en original, que vale que haya pocas salas pero esto sin duda ha mejorado y hay cines enteramente dedicados a eso o que tienen varias salas para ello.
tecnicomadrid
La huelga es solo en Madrid que son los que siempre dan problemas, la mayoria viven de puta madre es una manipulacion por parte de Adoma que es una mafia el 80 por ciento estan forrados, Ivan Muelas va de vacaciones a Bora Bora al hotel Four Seasons Pablo del Hoyo tiene varios coches de lujo Claudio Serrano vive en una urbanizacion de lujo Olga Velasco, viaja todos los años a diversos paises a los mejores hoteles Ivan Jara tiene un BMW y un Mercedes y David Robles tiene un Porche 900 y vive en un chalet en La Piovera, y hay muchos mas que estan de huelga y que viven de lujo las tarifas esas que habeis leido son orientativas cada uno pone su cache, son una panda de sinverguenzas que manipulan y engañan a todo el mundo lo que quieren es seguir viviendo de puta madre los conozco hace muchos años ya.
jantdigue
Mi explicación a por qué la extrema izquierda prohibiría por ley el doblaje es el siguiente: Creen que eliminarían una gran cuota del cine estadounidense porque la gente que no sabe inglés, por comodidad y vagancia no leería subtítulos y consumiría más cine español. De verdad que me encanta el concepto impositivo de "libertad" de gente intelectual estilo Podemos. "La democracia es lo que yo digo, todo lo demás es ser facha, homofobo y racista". Creo que la izquierda no se da cuenta de que se está convirtiendo en la santa inquisición del siglo XXI. Hoy en día convive perfectamente el V.O. y el doblaje. Fíjate en Netflix. Dejar a la gente que vea el cine como le salga de los cojones!
Jonesjr.
La V.O. está muy bien para los cinéfilos, desde que existe el Dvd yo no he vuelto a ver una película en Castellano. Pero a mi hijo, mi madre, mi abuelo, y la gran mayoría del mundo les gusta ver las películas dobladas, y a mi me parece bien. SÍ AL DOBLAJE, y espero que consigan las condiciones que piden.
tarantiniano370
Yo veo version original casi siempre que puedo... pero te digo yo que si no hubiera doblaje muchísima gente dejaría de ver cine... o os creeis que por ejemplo mis padres con 60 años se vana poner a leer los subtítulos... ya te digo yo que no... se buscarán otro "hobbie". En Zaragoza donde vivo las salas de version original escasean y no se llenan mas que en los estrenos de peliculas top. Se trata de revitalizar el cine o de hundirlo ???
javidial
Me parece fuerte que digas que prefieres que desaparezca el doblaje. Tenemos uno de los mejores doblajes en el mundo, y la mayoria de la poblacion no sabe ingles. No pueden ir al cine leyendo subtitulos. La verdad es que el articulo perdio mi interes tras leer esto. Y eso que yo se ingles perfectamente, soy bilingue y veo peliculas en ingles.
luismiguelcajal
Saludos.
Soy el actor de doblaje Luis Miguel Cajal.
Quiero aclarar al señor que ha escrito el artículo que yo NUNCA que buscado un enfrentamiento físico con nadie. Jamás. Solo escribí un tweet (que podéis leer en mi twitter, que no lo voy a borrar) en el que hago saber a mis lectores que hay gente indocumentada (ignorantes, gente que no tiene la información necesaria, irrespetuosos, etc) que se meten con los actores de doblaje por el hecho de hacer una huelga.
No solo estas personas critican al doblaje en los buenos momentos, sino también ahora, en los malos. Y yo hice una pregunta: ¿esa gente sería capaz de despotricar sobre mi, sobre mi trabajo, sobre mi profesión y sobre la situación laboral teniéndome enfrente? ¿Cara a cara? Desde un móvil o desde un ordenador se pueden decir muchas cosas y malinterpretar muchas más. En persona, puedo explicar mucho más que con 140 caracteres de Twitter. Esa era la expresión de "¿serían tan valientes en persona?". La ignorancia, es muy atrevida.
Faltar el respeto a alguien, desde la distancia, lo hacemos todos. Lo podríamos hacer todos...
EN PERSONA, imagino que la educación impera. O así debería ser.
Si ese tweet ha sido interpretado como que yo quiero pegar a la gente que no secunde la huelga o pegar a los que odian el doblaje... apaga y vámonos.
Como dato anecdótico, decir que JAMÁS me he peleado con nadie: ni en el colegio, ni en el instituto, ni en una discoteca... nunca. Y solo he tenido "enfrentamientos físicos" sobre un ring, entrenando en mi gimnasio de Kickboxing. Ni soy un macarra, ni me entrenan para serlo.
Pido retirar este comentario del artículo o me veré obligado a tomar ciertas medidas (no, no iré a pegar ni a matar a nadie... que conste). Que sepan ustedes que existen "medidas legales" para los que injurian o calumnian...
El resto de datos que hay sobre mi, pueden permanecer; siempre y cuando no se saquen de contexto (os invito a que leáis la fuente original, no el "copia y pega" que hay en este artículo, declaraciones que veréis en mi perfil personal de Ask.com o en mi perfil de Twitter)
Para evitar más enfrentamientos innecesarios, no volveré a escribir en este blog, por lo que si alguien dice que soy yo; es mentira.
Un saludo.
LM Cajal
Dax
El doblaje nunca desaparecera del todo.
Para mi es nefasto y va en detrimento de la calidad de la peli ya que la interpretacion esta intimamente ligada a la voz del actor, la cual es insustituible e irremplazable.Dicho esto, me alegro que los dobladores tengan el suficiente peso para hacerse oir y reivindicar sus derechos, no todos los trabajadores tienen esa opcion, y consigan una puesta al dia de sus salarios.La precariedad laboral y la temporalidad son la unica constante hoy en dia en las relaciones laborales.
antoniotorreblanca
Que sigan en huelga el doblaje español es nefasto
cliff_lda
Siento curiosidad por saber como son los cines españoles, o sea, acá siempre hay dos funciones para una misma película, una en español latino y la otra subtitulada. ¿Allá no es así?
joseinen_1
Supongo que los que están a favor de quitar el doblaje le pondrán cine mudo a sus hijos...
olga.bassagala
El tema del doblaje esta ya tan comentado que paso de poner mi opinión, es como hablar en una reunión de sordos, pues ninguno de los bandos quiere ponerse en la piel del otro.
levi.ruso
Hace ya bastante que ver series y películas dobladas en TV es una opción, pues prácticamente todas tienen en el menú del televisor la opción de ponerlas en idioma original. Desear que desaparezca el doblaje para todos sólo porque uno mismo domina bien el inglés es bastante egoísta y un poco de hijueputa.
belanner
El doblaje es parte del lastre que impide que este pais se maneje con un inglés básico. Por la era en la que vivimos, donde todo está globalizado y el inglés es la lengua universal, el doblaje de películas/series desparecerá tarde o temprano.
esentor
Por cariño a las grandes voces de los 90, que han definido mi infancia y adolescencia, no puedo permitir que se deje morir el doblaje en España.
Lo que ya se pidió en su día para estos grandes profesionales, y no se les dió, lo aguantaron durante 24 larguísimos años. No entiendo que gente que es la principal culpable junto con los grandes actores que interpretan las películas que se estrenan en España, tengan que estar luchando por llegar a final de mes, sinceramente.
noel_delmar
sin ánimo de ofenderles... pero por mi que se queden en huelga ya por los restos, porque las últimas cosas dobladas que he visto dan vergüenza maxo... al nivel del audio latino vamos.
(al menos los dibujos animados si que no molesta tanto y parece que se lo curran más...)
paulmoaddib
" es algo que llevo deseando durante años así que lo aplaudiría"
¿Qué pasa, que al señor le molesta que la gente pueda disfrutar de la película cuando no sabe idiomas? ¿Al señor no le basta con ver él sus películas en VO o VOS que se lo tiene que imponer a los demás? ¿Nadie te ha contado que en los Bluray se pueden poner varias pistas? ¿No podríamos dejar de intentar joder al personal y que cada uno disfrute las películas como prefiera? ¿O la idea es solucionar los problemas de los dobladores, terminen el mes y cobren el aumento junto al finiquito?
Lo que hay que leer.
josemoralesgarcia
Menudo visionario aquel que diga que hay que eliminar el doblaje, se nota que no tiene ni idea de como funciona la industria en España. Primero que todo aclarar que yo veo muchísimas cosas en VOSE, trabajo en un cine y si el doblaje se eliminase tened por seguro que los cines dejarían de existir porque el 90% de la gente no pagaría por contenido subtitulado. Esto provocaría pérdidas a las distribuidoras que marginarian nuestro país y no disfrutaríamos de muchos títulos. Antes de poner tonterías como que eliminen el doblaje hay que pensar en las consecuencias y una de ellas es que nos perjudicariamos todos, hasta el genio que ha escrito el artículo, que no podría ir al cine ya que no habría muchos y los q hubiese serían con pocos títulos internacionales, así que a ver cine español, ese si que es VO. Vivimos en un país en que la mayoría de la gente carece del mínimo de cultura exigible y hay que adaptarse a ello.