No lo pone en su curriculum, pero entre las labores conocidas de Stephen King en los últimos tiempos está la de recomendador de películas y series en Twitter/X. El aclamado escritor tiene pocos problemas al ser franco con lo que le gusta y lo que no en redes, llegando incluso a descubrir películas españolas enterradas de las que ni los propios fans del terror se acordaban.
Entre los intereses habituales del escritor están por supuesto el terror y la ciencia ficción. Y como a la mayoría de nosotros, 'El problema de los 3 cuerpos' le ha gustado mucho. Hay un matiz, eso sí. Parece que la versión original china le gusta incluso un poquito más, o al menos ciertos rumbos que tomaron en aquella adaptación. Esto fue lo que puso en su tweet original.
'Tres cuerpos' es la versión china original de 'El problema de los tres cuerpos' (Netflix). Las dos son buenas. La versión china es ciencia ficción dura, pero las implicaciones de sus últimos episodios son aterradoras, lovecraftianas: "El ruido sin vida del universo".
Café para los muy cafeteros
Ya comentábamos nosotros también que el visionado de la adaptación china de esta historia es algo muy recomendable. No en vano gran parte de su argumento tiene una clara herencia histórica y cultural del país. Ambas versiones, además, toman caminos diferentes de cara a adaptar los hechos de los libros. Con la americana apostando por un enfoque más centrado en el drama de personajes y en sus interacciones, mientras que la china sigue con bastante fidelidad la frialdad calculadora de los libros, y el enfoque mono protagonista.
En concreto King utiliza un término: "ciencia ficción dura", que es clave aquí. Hay dos categorías principales de ciencia ficción que engloban la mayor parte de obras del género. La "ciencia ficción blanda" es aquella cuya aproximación a la ciencia en su historia es bastante ligera o no existente y entra en el género de la fantasía, hablamos por ejemplo de 'Star Wars' o de 'Regreso al futuro'. La ciencia ficción dura, en cambio, es más próxima a nuestra realidad.
A menudo la categoría es independiente de los temas que se traten. El viaje espacial, por ejemplo, puede tratarse en obras de ciencia ficción blanda ('Star Trek') o dura ('Interestellar'). En el caso de 'Tres cuerpos', estudiar el significado del "problema de los tres cuerpos" que da nombre al título es una parte muy importante de la obra, y grandes partes tanto de la novela como de la serie china se destinan a involucrar a los lectores/espectadores en estos procesos científicos.
Este ritmo más pausado y meticuloso hace que varios de los temas que trata la obra original calen más en el espectador. Es el caso de citas concretas como ésta que King menciona en otro tweet: "'El universo era un palacio vacío en el que la humanidad era la única hormiga'. ¿Como de aterrador es eso?". Aunque se mantiene la temática de los insectos, esa cita nunca llega a mencionarse en la versión americana, en parte porque su final es bastante más optimista. Con el personaje de Benedict Wong brindando "por los insectos" en un intento de reapropiarse del amenazante mensaje de "sois insectos" que los alienígenas usaron para amedrentarles.
Las historias son un complejo dominó en la que un pequeño cambio puede desembocar en una apreciación completamente nueva de la misma. En el caso de la versión china de 'Tres cuerpos', que tenéis disponible de forma gratuita si como Stephen King, queréis sumergiros de lleno, son varios cambios los que hacen de esta adaptación quizás algo más frío e inaccesible, sí. Pero también más inquietante.
Ver 8 comentarios